Sourate 10 verset 88

Verset en arabe de la sourate 10 verset 88 :

وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةًۭ وَأَمْوَٰلًۭا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et Moïse dit : "Ô notre Seigneur ! Tu as accordé à Pharaon et ses notables des parures et des biens dans la vie présente, et voilà, ô notre Seigneur, qu’avec cela ils égarent (les gens loin) de Ton sentier. Ô notre Seigneur ! Anéantis leurs biens et endurcis leurs cœurs, afin qu’ils ne croient pas, jusqu’à ce qu’ils aient vu le châtiment douloureux."

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Moïse dit : « Seigneur ! Tu as donné à Pharaon et ses dignitaires l’apparat et l’opulence en ce bas monde. Seigneur ! Voila qu’ils s’en servent pour éloigner (les gens) de Ta voie. Seigneur ! Anéantis leurs biens et scelle leurs cœurs (en les rendant plus durs), au point qu’ils ne croiront qu’en voyant le supplice très douloureux. »

Traduction par Rachid Maash :

Moïse implora : « Seigneur ! Tu as entouré Pharaon et les grands d’Egypte de faste et les as comblés de richesses ici-bas. Mais voilà, Seigneur, qu’ils les emploient pour détourner les hommes de Ta voie. Veuille, Seigneur, anéantir leurs biens et endurcir leurs cœurs de sorte qu’ils ne croient qu’à la vue du douloureux châtiment qui les attend. »

Analyse mot par mot :

1 Et a dit وَقَالَ
2 Moïse : مُوسَىٰ
3 « Notre Maître ! رَبَّنَآ
4 Certes, Tu إِنَّكَ
5 as donné ءَاتَيْتَ
6 (à) Pharaon فِرْعَوْنَ
7 et (à) ses notables وَمَلَأَهُۥ
8 de l’ornement زِينَةًۭ
9 et des richesses وَأَمْوَٰلًۭا
10 dans فِى
11 la vie ٱلْحَيَوٰةِ
12 (de) l’ici-bas, ٱلدُّنْيَا
13 Notre Maître, رَبَّنَا
14 afin qu’ils égarent لِيُضِلُّوا۟
15 de عَن
16 Ta voie. سَبِيلِكَ
17 Notre Maître ! رَبَّنَا
18 Anéantis ٱطْمِسْ
19 [sur] عَلَىٰٓ
20 leurs richesses أَمْوَٰلِهِمْ
21 et endurcis وَٱشْدُدْ
22 [sur] عَلَىٰ
23 leurs cœurs قُلُوبِهِمْ
24 et alors ne pas فَلَا
25 ils croiront يُؤْمِنُوا۟
26 jusqu’à ce qu’ حَتَّىٰ
27 ils verront يَرَوُا۟
28 le châtiment ٱلْعَذَابَ
29 douloureux ! » ٱلْأَلِيمَ