Verset en arabe de la sourate 10 verset 87 :
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًۭا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةًۭ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Et Nous révélâmes à Moïse et à son frère : "Prenez pour votre peuple des maisons en Égypte ! Et faîtes de vos maisons une direction (de la prière) et accomplissez (parfaitement) la prière (As-Salât). Et fais la bonne annonce aux croyants !"
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Nous révélâmes à Moïse et à son frère : « Installez, ton frère et toi, pour votre peuple, des demeures en Égypte. Faites de vos demeures un lieu de prière et observez-y régulièrement la Çalât. Annonce l’heureuse nouvelle aux croyants ! »
Traduction par Rachid Maash :
Nous avons révélé à Moïse et son frère : « Faites dresser en Egypte, pour votre peuple, des tentes orientées vers la direction de la prière que vous accomplirez assidûment1Demeures temporaires, différentes de leurs maisons habituelles, en préparation à leur sortie d’Egypte, explique Ibn ‛Achour sur lequel nous nous sommes appuyé pour la traduction de ce verset. Selon l’exégète tunisien, ce verset coranique ferait référence à ce passage biblique du début du chapitre 14 de l’Exode, qui précède justement le récit de la sortie d’Egypte : L’Eternel parla à Moïse, et dit : « Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils se détournent et qu’ils campent devant Pi Hahiroth, entre Migdol et la mer, vis-à-vis de Baal Tsephon. C’est en face de ce lieu que vous camperez, près de la mer. » Or, la suite de ce passage coranique, le verset 90 en particulier, semble bien situer ce verset peu avant la sortie d’Egypte. Autre interprétation retenue par de nombreux exégètes : choisissez pour votre peuple des demeures en Egypte dont vous ferez vos temples (afin d’éviter les persécutions des Egyptiens) et où vous accomplirez vos prières.. Et fais heureuse annonce aux croyants ! »
Analyse mot par mot :
1 Et Nous avons révélé وَأَوْحَيْنَآ
2 à إِلَىٰ
3 Moïse مُوسَىٰ
4 et (à) son frère وَأَخِيهِ
5 que : أَن
6 « Prenez avec satisfaction تَبَوَّءَا
7 pour votre peuple لِقَوْمِكُمَا
8 en Égypte بِمِصْرَ
9 des maisons بُيُوتًۭا
10 et faites وَٱجْعَلُوا۟
11 (de) vos maisons بُيُوتَكُمْ
12 un lieu de prière قِبْلَةًۭ
13 et accomplissez وَأَقِيمُوا۟
14 la prière. ٱلصَّلَوٰةَ
15 Et annonce bonne nouvelle وَبَشِّرِ
16 (aux) croyants. » ٱلْمُؤْمِنِينَ