Sourate 9 verset 70

Verset en arabe de la sourate 9 verset 70 :

أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Est-ce que ne leur est pas parvenue l’histoire de ceux qui les ont précédés: le peuple de Noé, des ˒Ād, des Thamûd, d’Abraham, des gens de Madyan, et des Villes renversées? Leurs messagers leur avaient apporté des preuves évidentes. Ce ne fut pas Allah qui leur fit du tort, mais ils se firent du tort à eux-mêmes.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ne leur est-il pas parvenu l’histoire de ceux qui vécurent avant eux, celle des peuples de Noé, des ‘Ad et des Thamûd, ou celle encore du peuple d’Abraham, des gens de Madyan et des cités renversées ? Leurs Messagers leur avaient apporté les preuves évidentes. Allah ne les avait nullement lésés mais ils se lésaient eux-mêmes.

Traduction par Rachid Maash :

N’ont-ils pas su ce qu’il est advenu des peuples ayant vécu avant eux : le peuple de Noé, les ‘Ad, les Thamoud, le peuple d’Abraham, les habitants de Madian et des cités renversées, auxquels toutes les preuves ont été apportées par leurs Messagers ? Il ne convenait pas à Allah de les léser, mais ils se sont lésés eux-mêmes.

Analyse mot par mot :

1 Est-ce que ne pas أَلَمْ
2 leur est venue يَأْتِهِمْ
3 (l’)information نَبَأُ
4 (de) ceux qui ٱلَّذِينَ
5 (étient) [d’] مِن
6 avant eux : قَبْلِهِمْ
7 (le) peuple قَوْمِ
8 (de) Noé نُوحٍۢ
9 et ʿÂd وَعَادٍۢ
10 et Thamoûd وَثَمُودَ
11 et (le) peuple وَقَوْمِ
12 (d’)Abraham إِبْرَٰهِيمَ
13 et (les) compagnons وَأَصْحَٰبِ
14 (de) Madian مَدْيَنَ
15 et les (villages) retournés ? وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِ
16 Leur sont venus أَتَتْهُمْ
17 leurs Messagers رُسُلُهُم
18 avec les preuves claires. بِٱلْبَيِّنَٰتِ
19 Donc n’ فَمَا
20 est (pas) كَانَ
21 Allâh (tel) ٱللَّهُ
22 à leur faire injustice لِيَظْلِمَهُمْ
23 mais وَلَٰكِن
24 ils faisaient injustice كَانُوٓا۟
25 (à) eux-mêmes أَنفُسَهُمْ
26 ils faisaient injustice. يَظْلِمُونَ