Sourate 9 verset 38

Verset en arabe de la sourate 9 verset 38 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô vous qui croyez ! Qu’avez-vous ? Lorsque l’on vous a dit : "Élancez-vous dans le sentier d’Allah !" Vous êtes-vous appesantis sur la terre. La vie présente vous agrée-t-elle plus que l’au-delà ? - Or, la jouissance de la vie présente ne sera que peu de chose, comparée à l’au-delà !

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô vous qui avez cru ! Qu’avez-vous donc à ne vous mouvoir qu’avec lenteur (comme si vous étiez rivés à terre) à chaque fois qu’il vous est dit : « Accourez vers le chemin d’Allah » ? Vous êtes-vous donc contentés de la vie en ce bas monde plutôt que celle de l’autre monde ? Les plaisirs de la vie ici-bas ne sont pourtant que bien peu (de chose) comparés à ceux de l’au-delà.

Traduction par Rachid Maash :

Vous qui croyez ! Qu’avez-vous à traîner les pieds lorsque vous êtes appelés à vous lancer au combat pour défendre la cause d’Allah. Etes-vous satisfaits de cette vie au point de la préférer à la vie éternelle ? Les plaisirs terrestres sont pourtant insignifiants par rapport aux délices de l’au-delà.

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi ! ءَامَنُوا۟
4 Qu’est-ce qu’(il y a) مَا
5 à vous (que), لَكُمْ
6 quand إِذَا
7 il est dit قِيلَ
8 à vous لَكُمُ
9 « Partez ٱنفِرُوا۟
10 dans فِى
11 (la) voie سَبِيلِ
12 (d’)Allâh », ٱللَّهِ
13 vous adhérez avec lourdeur ٱثَّاقَلْتُمْ
14 à إِلَى
15 la terre ? ٱلْأَرْضِ
16 Est-ce que vous êtes satisfaits أَرَضِيتُم
17 de la vie بِٱلْحَيَوٰةِ
18 (de) l’ici-bas ٱلدُّنْيَا
19 au lieu de مِنَ
20 l’au-delà ? ٱلْءَاخِرَةِ
21 Or, ne (sont) pas فَمَا
22 (les) biens مَتَٰعُ
23 (de) la vie ٱلْحَيَوٰةِ
24 (de) l’ici-bas ٱلدُّنْيَا
25 par rapport à فِى
26 l’au-delà ٱلْءَاخِرَةِ
27 sauf إِلَّا
28 peu. قَلِيلٌ