Sourate 9 verset 3

Verset en arabe de la sourate 9 verset 3 :

وَأَذَٰنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et proclamation aux gens, de la part d’Allah et de Son Messager, au jour du Grand Pèlerinage , qu’Allah et Son Messager, désavouent les polythéistes. Si vous vous repentez, ce sera mieux pour vous. Mais si vous vous détournez, alors sachez que vous ne réduirez pas Allah à l’impuissance. Et annonce un châtiment douloureux à ceux qui ne croient pas.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

(Voici) une annonce, pour le jour du Grand Pèlerinage, adressée aux hommes de la part d’Allah et de Son Messager : Allah et Son Messager sont libres de tout engagement vis-à-vis des associâtres. Si vous vous repentez, cela vaudra mieux pour vous, et si vous vous détournez (de la foi), sachez que vous ne saurez mettre au défi la puissance d’Allah. À ceux qui n’ont pas cru, annonce un très douloureux supplice.

Traduction par Rachid Maash :

Proclamation adressée aux hommes le jour du grand pèlerinage, de la part d’Allah et de Son Messager : Allah est délié de tout engagement envers les idolâtres, de même que Son Messager. Si donc vous vous repentez, cela vaudra mieux pour vous. Si, au contraire, vous vous obstinez dans l’impiété, sachez que vous ne saurez éviter le châtiment d’Allah. Annonce donc un douloureux tourment à ceux qui ont rejeté la foi.

Analyse mot par mot :

1 Et (cela est) une annonciation وَأَذَٰنٌۭ
2 d’ مِّنَ
3 Allâh ٱللَّهِ
4 et (de) Son Messager وَرَسُولِهِۦٓ
5 envers إِلَى
6 les gens, ٱلنَّاسِ
7 (au) jour يَوْمَ
8 (du) Ḥajj ٱلْحَجِّ
9 le plus grand, ٱلْأَكْبَرِ
10 qu’ أَنَّ
11 Allâh (est) ٱللَّهَ
12 désavoué بَرِىٓءٌۭ
13 des مِّنَ
14 [les] associateurs ٱلْمُشْرِكِينَ
15 et Son Messager (est aussi désavoué). وَرَسُولُهُۥ
16 Donc, si فَإِن
17 vous vous repentez, تُبْتُمْ
18 alors il فَهُوَ
19 (est) meilleur خَيْرٌۭ
20 pour vous. لَّكُمْ
21 Et si وَإِن
22 vous vous détournez, تَوَلَّيْتُمْ
23 alors sachez فَٱعْلَمُوٓا۟
24 que vous أَنَّكُمْ
25 (ne serez) pas غَيْرُ
26 des gens qui rendent incapable مُعْجِزِى
27 Allâh. ٱللَّهِ
28 Et annonce bonne nouvelle وَبَشِّرِ
29 (à) ceux qui ٱلَّذِينَ
30 ont mécru كَفَرُوا۟
31 d’un châtiment بِعَذَابٍ
32 douloureux. أَلِيمٍ