Sourate 9 verset 122

Verset en arabe de la sourate 9 verset 122 :

۞ وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةًۭ ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍۢ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌۭ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Les croyants n’ont pas à quitter tous leurs foyers. Pourquoi de chaque clan quelques hommes ne viendraient-il pas s’instruire dans la religion, pour pouvoir à leur retour, avertir leur peuple afin qu’ils soient sur leur garde .

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Les croyants n’ont pas à accourir tous (pour aller combattre). Ne vaudrait-il pas mieux que, de chaque groupe (de guerriers), quelques-uns se consacrent à approfondir leurs connaissances en religion et avertir leur peuple à leur retour, afin que ce dernier soit vigilant ?

Traduction par Rachid Maash :

Il n’est toutefois pas souhaitable que les croyants partent tous ensemble au combat. Si seulement, de chaque tribu ou de chaque pays, un groupe d’hommes se consacraient à l’étude de la religion afin de prêcher à leur retour les leurs qui pourraient ainsi se préserver du péché.

Analyse mot par mot :

1 Et ne وَمَا
2 sont (pas) كَانَ
3 les croyants ٱلْمُؤْمِنُونَ
4 à partir (pour la guerre) لِيَنفِرُوا۟
5 tous ensembles. كَآفَّةًۭ
6 Donc pourquoi ne فَلَوْلَا
7 part (pas) نَفَرَ
8 de مِن
9 chaque كُلِّ
10 division فِرْقَةٍۢ
11 d’eux مِّنْهُمْ
12 un groupe طَآئِفَةٌۭ
13 afin qu’ils obtiennent la compréhension لِّيَتَفَقَّهُوا۟
14 dans فِى
15 la religion ٱلدِّينِ
16 et qu’ils avertissent وَلِيُنذِرُوا۟
17 leur peuple قَوْمَهُمْ
18 quand إِذَا
19 ils retournent رَجَعُوٓا۟
20 vers eux إِلَيْهِمْ
21 afin que peut-être ils لَعَلَّهُمْ
22 se méfient avec peur ? يَحْذَرُونَ