Sourate 8 verset 43

Verset en arabe de la sourate 8 verset 43 :

إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًۭا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًۭا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

En songe, Allah te les avait montrés peu nombreux! Car s’Il te les avait montrés nombreux, vous auriez certainement fléchi, et vous vous seriez certainement disputés à propos de l’affaire. Mais Allah vous en a préservés. Il connaît le contenu des poitrines.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Et (souviens-toi) quand, en songe, Allah te les montra peu nombreux. S’Il te les avait montrés nombreux, vous (les croyants) auriez lâché pied et vous vous seriez âprement disputés à propos de cette situation. Mais Allah vous épargna (cette discorde) Lui Qui Sait ce qu’il y a au fond des cœurs.

Traduction par Rachid Maash :

Souviens-toi quand Allah te fit voir en songe l’ennemi peu nombreux. S’Il te l’avait montré plus nombreux, vous auriez renoncé par lâcheté et vous vous seriez disputés. Mais Allah, qui connaît si bien le fond de vos pensées, vous en a préservés.

Analyse mot par mot :

1 Quand إِذْ
2 te les a montrés يُرِيكَهُمُ
3 Allâh ٱللَّهُ
4 dans فِى
5 ton sommeil مَنَامِكَ
6 (comme étant) peu (nombreux). قَلِيلًۭا
7 Et s’ وَلَوْ
8 Il te les avait montrés أَرَىٰكَهُمْ
9 (comme étant) beaucoup, كَثِيرًۭا
10 vous auriez certainement perdu courage لَّفَشِلْتُمْ
11 et vous vous auriez certainement disputés وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
12 au sujet de فِى
13 l’ordre ٱلْأَمْرِ
14 mais وَلَٰكِنَّ
15 Allâh ٱللَّهَ
16 vous a préservés. سَلَّمَ
17 Certes, Il (est) إِنَّهُۥ
18 parfaitement savant عَلِيمٌۢ
19 du contenu بِذَاتِ
20 (des) poitrines. ٱلصُّدُورِ