Sourate 60 verset 1

Verset en arabe de la sourate 60 verset 1 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَٰدًۭا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô vous qui avez cru ! Ne prenez pas pour alliés Mon ennemi et le vôtre, leur offrant l’amitié, alors qu’ils ont nié ce qui vous est parvenu de la vérité. Ils expulsent le Messager et vous-mêmes parce que vous croyez en Allah, votre Seigneur. Si vous êtes sortis pour lutter dans Mon chemin et pour rechercher Mon agrément, leur témoignerez-vous secrètement de l’amitié, alors que Je connais parfaitement ce que vous cachez et ce que vous divulguez ? Et quiconque d’entre vous le fait s’égare de la droiture du sentier.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô vous qui avez cru ! Ne faites pas de Mon ennemi et du vôtre des alliés, auxquels vous proposez votre amitié alors qu’ils ont mécru à la vérité qui vous est parvenue. Ils vous ont expulsés, le Messager et vous, parce que vous croyez en Allah, votre Seigneur. Si vous êtes sortis pour vraiment combattre dans Mon chemin et obtenir Mon agrément, leur montreriez-vous secrètement quelque affinité, alors que Je Connais ce que vous tenez caché et ce que vous révélez ? Quiconque parmi vous le fait s’égare du droit chemin.

Traduction par Rachid Maash :

Vous qui croyez ! Ne vous liez pas à Mes ennemis, qui sont également les vôtres, leur offrant votre amitié alors qu’ils ont renié la vérité qui vous a été apportée et forcé le Messager et vous-mêmes à l’exil, vous reprochant uniquement de croire en Allah, votre Seigneur. Si vraiment vous avez émigré pour Ma cause et pour obtenir Mon agrément, ne leur donnez pas secrètement des marques d’amitié. Je connais, en effet, aussi bien ce que vous dissimulez que ce que vous exprimez. Quiconque, parmi vous, agirait ainsi s’écarterait du droit chemin.

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi ! ءَامَنُوا۟
4 Ne لَا
5 prenez (pas) تَتَّخِذُوا۟
6 Mon ennemi عَدُوِّى
7 et votre ennemi وَعَدُوَّكُمْ
8 (comme) alliés ! أَوْلِيَآءَ
9 Vous rencontrez تُلْقُونَ
10 [vers] eux إِلَيْهِم
11 avec l’affection بِٱلْمَوَدَّةِ
12 alors que certes وَقَدْ
13 ils ont mécru كَفَرُوا۟
14 en ce qui بِمَا
15 est arrivé (chez) vous جَآءَكُم
16 de مِّنَ
17 la vérité ٱلْحَقِّ
18 (dans l’état où) ils sortaient يُخْرِجُونَ
19 Le Messager ٱلرَّسُولَ
20 et vous وَإِيَّاكُمْ
21 (parce) que أَن
22 vous croyez تُؤْمِنُوا۟
23 en Allâh, بِٱللَّهِ
24 votre Maître. رَبِّكُمْ
25 Si إِن
26 vous étiez كُنتُمْ
27 sortis خَرَجْتُمْ
28 (pour) de la lutte جِهَٰدًۭا
29 dans فِى
30 Ma voie سَبِيلِى
31 et (à la) recherche وَٱبْتِغَآءَ
32 (de) Ma Satisfaction, … مَرْضَاتِى
33 Vous annoncez secrètement تُسِرُّونَ
34 à eux إِلَيْهِم
35 [avec] l’affection بِٱلْمَوَدَّةِ
36 alors que Je (suis) وَأَنَا۠
37 plus connaisseur أَعْلَمُ
38 de ce que بِمَآ
39 vous avez caché أَخْفَيْتُمْ
40 et ce que وَمَآ
41 vous avez annoncé manifestement. أَعْلَنتُمْ
42 Et quiconque وَمَن
43 le fait يَفْعَلْهُ
44 parmi vous, مِنكُمْ
45 alors certes, فَقَدْ
46 il s’est égaré ضَلَّ
47 (de l’)uniformité سَوَآءَ
48 (de) la voie. ٱلسَّبِيلِ