Sourate 6 verset 157

Verset en arabe de la sourate 6 verset 157 :

أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ou que vous disiez : "Si c’était à nous qu’on avait fait descendre le Livre nous aurions certainement été mieux guidés qu’eux." Voilà certes que vous sont venus, de votre Seigneur, preuve, guidée et miséricorde. Qui est plus injuste que celui qui traite de mensonges les versets d’Allah et qui s’en détourne ? Nous punirons ceux qui se détournent de Nos versets, par un mauvais châtiment, pour s’en être détournés.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ou que vous ayez à dire : « Si le Livre nous avait été révélé, nous aurions pu nous orienter vers le droit chemin beaucoup mieux qu’eux. » Or, voilà que vous sont venues, de la part de votre Seigneur, une preuve évidente, une direction juste (hudâ) et une miséricorde. Qui est donc plus injuste que celui-là qui traite de mensonges les versets d’Allah et qui s’en détourne ouvertement ? Nous rétribuerons certes, par le pire des supplices,  ceux qui se détournent de Nos versets pour s’en être (si insolemment) détournés.

Traduction par Rachid Maash :

Ou prétendre : « Si les Ecritures nous avaient été révélées à nous, nous aurions certainement été mieux guidés. » Or, voilà que, par la grâce de votre Seigneur, vous ont été apportés des enseignements à même d’assurer votre salut. Qui donc est plus injuste que celui qui renie la Révélation d’Allah et s’en détourne obstinément ? Nous infligerons, pour prix de leur comportement, les pires tourments à ceux qui se détournent de Nos enseignements.

Analyse mot par mot :

1 ou أَوْ
2 vous dites : تَقُولُوا۟
3 « Si لَوْ
4 [que] nous أَنَّآ
5 avait été descendu أُنزِلَ
6 à nous عَلَيْنَا
7 Le Livre ٱلْكِتَٰبُ
8 nous aurions certainement été لَكُنَّآ
9 mieux guidés أَهْدَىٰ
10 qu’eux. » مِنْهُمْ
11 Alors certes, فَقَدْ
12 est arrivé (chez) vous جَآءَكُم
13 une preuve claire بَيِّنَةٌۭ
14 de مِّن
15 votre Maître رَّبِّكُمْ
16 et de la guidance وَهُدًۭى
17 et de la miséricorde. وَرَحْمَةٌۭ
18 Qui donc فَمَنْ
19 (est) plus injuste أَظْلَمُ
20 que celui qui مِمَّن
21 a démenti كَذَّبَ
22 [en] (Les) Versets بِـَٔايَٰتِ
23 (d’)Allâh ٱللَّهِ
24 et s’est détourné وَصَدَفَ
25 d’elles ? عَنْهَا
26 Nous récompenserons très bientôt sans diminution سَنَجْزِى
27 ceux qui ٱلَّذِينَ
28 se détournent يَصْدِفُونَ
29 de عَنْ
30 Nos Versets ءَايَٰتِنَا
31 (avec le) mal سُوٓءَ
32 (du) châtiment ٱلْعَذَابِ
33 parce qu’ بِمَا
34 ils se détournaient كَانُوا۟
35 ils se détournaient. يَصْدِفُونَ