Verset en arabe de la sourate 6 verset 101 :
بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌۭ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٌۭ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Créateur des cieux et de la Terre. Comment aurait-Il un enfant, alors qu’Il n’a pas de compagne ? Et c’est Lui qui a tout créé, et Il est Omniscient.
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Créateur Originel1Le mot arabe بديع inclut à la fois les notions de création et d’innovation. Voilà pourquoi nous avons ajouté au mot « Créateur » l’épithète « Originel ». des cieux et de la terre, comment, quand Il n’a pas de compagne, aurait-Il un enfant ? C’est Lui Qui a créé Toute chose et de Toute chose Il est Savant2Nous nous sommes permis, cette fois, d’utiliser l’adjectif verbal « Savant » comme attribut indirect (introduit par la préposition « de »). L’emploi, pas toujours adopté autre part, nous a semblé heureux à la fin de ce verset pour des raisons rythmiques, d’où l’assonance que nous produisons par le retour régulier des mots « comment » « enfant » et « savant »..
Traduction par Rachid Maash :
Créateur - sans modèle préalable - des cieux et de la terre, comment pourrait-Il avoir un enfant, Lui qui n’a pas de compagne, qui a créé tout ce qui existe et qui a une parfaite connaissance de toute chose ?
Analyse mot par mot :
1 (L’)Inventeur بَدِيعُ
2 (des) cieux ٱلسَّمَٰوَٰتِ
3 et (de) la terre. وَٱلْأَرْضِ
4 Comment أَنَّىٰ
5 y aurait-il يَكُونُ
6 à Lui لَهُۥ
7 un enfant وَلَدٌۭ
8 alors que ne pas وَلَمْ
9 il y a تَكُن
10 à Lui لَّهُۥ
11 (de) compagne ? صَٰحِبَةٌۭ
12 Et Il a créé وَخَلَقَ
13 chaque كُلَّ
14 chose. شَىْءٍۢ
15 Et Il (est) وَهُوَ
16 de toute بِكُلِّ
17 chose شَىْءٍ
18 parfaitement savant. عَلِيمٌۭ