Sourate 5 verset 106

Verset en arabe de la sourate 5 verset 106 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًۭا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْءَاثِمِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô les croyants ! Quand la mort se présente à l’un de vous, le testament sera attesté par deux hommes intègres d’entre vous, ou deux autres, non des vôtres, si vous êtes en voyage dans le monde et que la mort vous frappe. Vous les retiendrez (les deux témoins), après la prière (As-Salât), puis, si vous avez des doutes, vous les ferez jurer par Allah : "Nous ne faisons aucun commerce ou profit avec cela, même s’il s’agit d’un proche, et nous ne cacherons point le témoignage d’Allah. Sinon, nous serions du nombre des pêcheurs."

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô vous qui avez cru ! Quand quelqu’un de vous est à l’article de la mort, le testament sera établi par le témoignage de deux hommes équitables parmi vous. Sinon, (celui de) deux hommes qui ne sont pas des vôtres au cas où la mort vous surprendrait alors que vous êtes en voyage de par le monde. Vous les retiendrez après la Çalât et, si vous doutez d’eux, faites-leur prêter, au nom d’Allah, le serment que voici : « Nous ne vendrons ce témoignage à aucun prix, serait-ce au profit d’un proche, et nous ne tairons point le témoignage d’Allah, ou alors nous serions du nombre des pécheurs. »

Traduction par Rachid Maash :

Vous qui croyez ! Le testament de celui d’entre vous qui, touché par le malheur, voit la mort se présenter à lui alors qu’il se trouve en voyage sera établi par deux témoins intègres choisis parmi vous ou, à défaut, par deux non musulmans que vous retiendrez après la prière en commun - si vous doutez de leur honnêteté - et obligerez à prêter au nom d’Allah ce serment : « Nous ne tirerons aucun profit de ce témoignage, ni n’en ferons bénéficier l’un de nos proches et ne refuserons jamais de témoigner comme Allah l’a ordonné, car nous serions alors du nombre des pécheurs. »

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi ! ءَامَنُوا۟
4 (Le nombre du) témoignage شَهَٰدَةُ
5 entre vous, بَيْنِكُمْ
6 quand إِذَا
7 devient présente حَضَرَ
8 (chez l’)un (de) vous أَحَدَكُمُ
9 la mort ٱلْمَوْتُ
10 (au) temps حِينَ
11 (du) testament ٱلْوَصِيَّةِ
12 (est de) deux ٱثْنَانِ
13 possesseurs ذَوَا
14 (de) justice عَدْلٍۢ
15 parmi vous مِّنكُمْ
16 ou أَوْ
17 deux autres ءَاخَرَانِ
18 d’ مِنْ
19 autres (que) vous غَيْرِكُمْ
20 si إِنْ
21 vous أَنتُمْ
22 voyagez ضَرَبْتُمْ
23 sur فِى
24 la terre ٱلْأَرْضِ
25 et vous frappe فَأَصَٰبَتْكُم
26 (le) malheur مُّصِيبَةُ
27 (de) la mort. ٱلْمَوْتِ
28 Vous les retiendrez tous deux تَحْبِسُونَهُمَا
29 [] مِنۢ
30 après بَعْدِ
31 la prière ٱلصَّلَوٰةِ
32 et ils jureront ensuite فَيُقْسِمَانِ
33 par Allâh, بِٱللَّهِ
34 si إِنِ
35 vous doutez, ٱرْتَبْتُمْ
36 (que) : « Ne pas لَا
37 nous achèterons نَشْتَرِى
38 avec lui بِهِۦ
39 un prix, ثَمَنًۭا
40 même s’ وَلَوْ
41 il est كَانَ
42 un proche ذَا
43 un proche, قُرْبَىٰ
44 et ne pas وَلَا
45 nous cacherons نَكْتُمُ
46 (le) témoignage شَهَٰدَةَ
47 (d’)Allâh. ٱللَّهِ
48 Certes, nous إِنَّآ
49 (serions) alors إِذًۭا
50 certainement parmi لَّمِنَ
51 les pécheurs. » ٱلْءَاثِمِينَ