Verset en arabe de la sourate 5 verset 103 :
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍۢ وَلَا سَآئِبَةٍۢ وَلَا وَصِيلَةٍۢ وَلَا حَامٍۢ ۙ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Allah n’a pas institué la Bahîrah, la Sâ’ibah, la Wasîlah ni le Hâm, mais ceux qui ont mécru ont inventé ce mensonge contre Allah, et la plupart d’entre eux ne raisonnent pas1Allusions à des coutumes païennes marquant d’un tabou les bêtes de cheptel en raison de leur fécondité:Bahira: chamelle, ayant produit cinq fois, à laquelle on fendait l’oreille pour indiquer qu’elle était libre de paître partout et qui était consacrée à une idole.Sāïba: chamelle laissée en liberté et consacrée, à la suite d’un vœu, à une idole.Waṣila: brebis ayant donnée naissance cinq fois consécutives à des jumeaux.Hām: chameau étalon ayant assailli dix fois une chamelle qu’il a fécondée à chaque fois. .
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Allah n’a rien ordonné à propos des (chamelles) Bahîra ou Sâ’iba, ni de la (brebis) Waçîla, ni encore du (chameau étalon) Hâm1Ce sont des bêtes qui, selon des habitudes païennes, étaient marquées d’interdits. Pour leur fécondité exceptionnelle, elles étaient libres de paître et n’étaient tuées qu’en l’honneur des idoles.. Ce sont les mécréants qui, sur le compte d’Allah, ont débité ces mensonges. Nombre d’entre eux sont dépourvus de raisonnement.
Traduction par Rachid Maash :
Allah n’a institué ni la Bahîrah, ni la Sâïbah, ni la Wasîlah, ni le Hâm1Al-Boukhâri et Mouslim rapportent que la Bahîrah était la bête du cheptel que les païens, avant l’islam, vouaient aux fausses divinités, nul ne pouvant la traire, alors que la Sâïbah était laissée en liberté aux pâturages et ne pouvait être utilisée comme bête de somme. Quant à la Wasîlah, il s’agissait de la chamelle qui, pour ses premières parturitions, mettait bas deux femelles consécutivement, sans mâle entre elles. Cette chamelle était alors consacrée aux fausses divinités. Enfin le Hâm était le chameau étalon qui, après avoir effectué un nombre déterminé de montes, était voué aux fausses divinités, ne pouvant servir de bête de somme (Voir Tafsîr ibn Kathîr).. Mais les mécréants qui, pour la plupart, sont privés de tout entendement, forgent des mensonges en les attribuant à Allah.
Analyse mot par mot :
1 N’ مَا
2 a (pas) fait جَعَلَ
3 Allâh ٱللَّهُ
4 de مِنۢ
5 chamelle au lait réservé aux idoles بَحِيرَةٍۢ
6 et pas (non plus) وَلَا
7 (de) chamelle libérée et épargnée pour les idoles سَآئِبَةٍۢ
8 et pas (non plus) وَلَا
9 (de) chamelle libérée pour avoir deux chamelles comme premiers enfants وَصِيلَةٍۢ
10 et pas (non plus) وَلَا
11 (de) chameau libéré après qu’il ait fait des tâches spécifiques حَامٍۢ
12 mais وَلَٰكِنَّ
13 ceux qui ٱلَّذِينَ
14 ont mécru كَفَرُوا۟
15 inventent يَفْتَرُونَ
16 contre عَلَى
17 Allâh ٱللَّهِ
18 le mensonge. ٱلْكَذِبَ
19 Et (la) plupart (d’)eux وَأَكْثَرُهُمْ
20 ne لَا
21 raisonnent (pas). يَعْقِلُونَ