Sourate 49 verset 7

Verset en arabe de la sourate 49 verset 7 :

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et sachez que le Messager d’Allah est parmi vous. S’il vous obéissait dans maintes affaires, vous seriez en difficultés. Mais Allah vous a fait aimer la foi et l’a embellie dans vos cœurs et vous a fait détester la mécréance, la perversité et la désobéissance. Ceux-là sont les biens dirigés,

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Sachez que, parmi vous, se trouve le Messager d’Allah. S’il vous écoutait pour bon nombre de décisions, c’est vous qui en auriez à pâtir. Mais Allah vous a fait aimer la foi, l’a rendue belle au fond de vos cœurs, et Il vous a fait haïr la mécréance, la perversion et l’insoumission. C’est ainsi que se conduisent ceux qui sont sur le droit chemin,

Traduction par Rachid Maash :

Gardez à l’esprit que le Messager d’Allah se trouve parmi vous. S’il vous écoutait, vous tomberiez bien souvent dans le péché. Mais Allah a fait naître dans vos cœurs l’amour de la foi qu’Il a rendue désirable à vos yeux, de même qu’Il vous a rendu haïssables l’impiété, le péché et la désobéissance, vous mettant ainsi sur le droit chemin,

Analyse mot par mot :

1 Et sachez وَٱعْلَمُوٓا۟
2 qu’(il y a) أَنَّ
3 parmi vous فِيكُمْ
4 (Le) Messager رَسُولَ
5 (d’)Allâh. ٱللَّهِ
6 S’ لَوْ
7 il vous obéissait يُطِيعُكُمْ
8 dans فِى
9 une grande partie كَثِيرٍۢ
10 de مِّنَ
11 l’affaire, ٱلْأَمْرِ
12 vous seriez certainement en difficulté لَعَنِتُّمْ
13 mais وَلَٰكِنَّ
14 Allâh ٱللَّهَ
15 a rendu aimé حَبَّبَ
16 à vous إِلَيْكُمُ
17 la foi ٱلْإِيمَٰنَ
18 et l’a enjolivée وَزَيَّنَهُۥ
19 dans فِى
20 vos cœurs قُلُوبِكُمْ
21 et a rendu détestés وَكَرَّهَ
22 à vous إِلَيْكُمُ
23 la mécréance ٱلْكُفْرَ
24 et l’immoral وَٱلْفُسُوقَ
25 et la désobéissance. وَٱلْعِصْيَانَ
26 Ceux-là أُو۟لَٰٓئِكَ
27 (sont) eux هُمُ
28 ceux qui sont sur le droit chemin ٱلرَّٰشِدُونَ