Sourate 48 verset 15

Verset en arabe de la sourate 48 verset 15 :

سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ceux qui restèrent en arrière diront, quand vous vous dirigez vers le butin pour vous en emparer : "Laissez-nous vous suivre". Ils voudraient changer la parole d’Allah. Dis : "Jamais vous ne nous suivrez : ainsi Allah a déjà annoncé." Mais ils diront : "Vous êtes plutôt envieux à notre égard." Mais ils ne comprenaient en réalité que peu.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Lorsque vous partirez prendre possession du butin (de guerre), ceux qui étaient restés en arrière diront : « Laissez-nous venir avec vous » voulant ainsi changer la parole d’Allah. Dis-leur, alors : « Vous ne viendrez pas avec nous, car telle est la décision qu’Allah a déjà prise. » Ils diront alors : « C’est par jalousie à notre égard que vous agissez ainsi ! » En vérité, ils ne comprennent que bien peu.

Traduction par Rachid Maash :

Ceux restés à l’arrière vous diront, lorsque vous irez vous emparer de riches butins : « Laissez-nous vous accompagner », voulant ainsi modifier le décret d’Allah. Réponds-leur : « Vous ne nous accompagnerez pas, conformément à la promesse qu’Allah nous a faite auparavant. » Ils diront alors : « En réalité, vous n’agissez ainsi que par cupidité ! » Non, mais leur entendement était, en vérité, bien limité.

Analyse mot par mot :

1 Diront très bientôt سَيَقُولُ
2 ceux qui ont été laissés à l’arrière ٱلْمُخَلَّفُونَ
3 quand إِذَا
4 vous serez partis ٱنطَلَقْتُمْ
5 vers إِلَىٰ
6 des butins مَغَانِمَ
7 afin que vous les preniez : لِتَأْخُذُوهَا
8 « Laissez-nous ذَرُونَا
9 vous suivre. » نَتَّبِعْكُمْ
10 Ils veulent يُرِيدُونَ
11 qu’ أَن
12 ils changent يُبَدِّلُوا۟
13 (La) Parole كَلَٰمَ
14 (d’)Allâh. ٱللَّهِ
15 Dis : قُل
16 « Jamais لَّن
17 vous (ne) nous suivrez, تَتَّبِعُونَا
18 ainsi كَذَٰلِكُمْ
19 a dit قَالَ
20 Allâh ٱللَّهُ
21 [d’] مِن
22 auparavant. قَبْلُ
23 Et ensuite ils diront très bientôt : فَسَيَقُولُونَ
24 « Plutôt, بَلْ
25 vous voulez que nous perdions de la faveur. » تَحْسُدُونَنَا
26 Plutôt, بَلْ
27 ils (ne) comprenaient (pas) كَانُوا۟
28 ne لَا
29 comprenaient (pas) يَفْقَهُونَ
30 sauf إِلَّا
31 peu. قَلِيلًۭا