Sourate 46 verset 21

Verset en arabe de la sourate 46 verset 21 :

۞ وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et rappelle-toi le frère des 'Âd (Hūd) quand il avertit son peuple à Al-Ahqâf - alors qu’avant et après lui, des avertisseurs sont passés - [en disant] : "N’adorez qu’Allah ! Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible."

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Évoque donc le souvenir du frère des ‘Ad (Hûd), lorsqu’il vint avertir son peuple à Al-Ahqâf, alors qu’avant et après lui ceux qui avertissent étaient déjà passés: « N’adorez qu’Allah ! Je crains pour vous le supplice d’un très grand jour. »

Traduction par Rachid Maash :

Mentionne le prophète suscité aux ‘Ad, venu avertir son peuple à Al-Ahqâf, comme le firent d’autres Messagers avant et après lui. Il leur dit : « N’adorez qu’Allah ! Je crains que vous ne subissiez les tourments d’un jour terrible. »

Analyse mot par mot :

1 Et rappelle-toi وَٱذْكُرْ
2 (du) frère أَخَا
3 (de) ʿÂd, عَادٍ
4 quand إِذْ
5 il a averti أَنذَرَ
6 son peuple قَوْمَهُۥ
7 à Al-Aḥqâf بِٱلْأَحْقَافِ
8 alors que certes وَقَدْ
9 sont passés خَلَتِ
10 les avertisseurs ٱلنُّذُرُ
11 d’ مِنۢ
12 avant بَيْنِ
13 avant lui يَدَيْهِ
14 et après وَمِنْ
15 après lui خَلْفِهِۦٓ
16 (disant) que : « N’ أَلَّا
17 adorez (pas) تَعْبُدُوٓا۟
18 sauf إِلَّا
19 Allâh ! ٱللَّهَ
20 Certes, j’ إِنِّىٓ
21 ai peur أَخَافُ
22 pour vous عَلَيْكُمْ
23 (du) châtiment عَذَابَ
24 (d’)un jour يَوْمٍ
25 immense. » عَظِيمٍۢ