Sourate 4 verset 66

Verset en arabe de la sourate 4 verset 66 :

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Si Nous leur avions prescrit ceci : "Tuez-vous vous- mêmes !", ou "Sortez de vos demeures !", ils ne l’auraient pas fait, sauf un petit nombre d’entre eux. S’ils avaient fait ce à quoi on les exhortait, cela aurait été certainement meilleur pour eux, et (leur foi) aurait été plus affermie.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Et si Nous leur avions prescrit : « Tuez-vous vous-mêmes », ou « Quittez vos demeures », très peu d’entre eux seulement l’auraient fait. Et s’ils avaient exécuté ce à quoi ils étaient incités, c’eût été certainement bien mieux pour eux et leur foi en eût été plus solide.

Traduction par Rachid Maash :

Si Nous leur avions imposé de tuer leurs frères ou de quitter leur patrie, rares sont ceux parmi eux qui auraient obtempéré. Se soumettre aux ordres aurait pourtant été préférable pour eux et plus à même de raffermir leur foi.

Analyse mot par mot :

1 Et si وَلَوْ
2 [que] Nous أَنَّا
3 avions prescrit كَتَبْنَا
4 à eux عَلَيْهِمْ
5 que أَنِ
6 « Tuez ٱقْتُلُوٓا۟
7 vous-mêmes ! » أَنفُسَكُمْ
8 ou أَوِ
9 « Sortez ٱخْرُجُوا۟
10 de مِن
11 vos demeures ! », دِيَٰرِكُم
12 ne pas مَّا
13 ils l’auraient fait فَعَلُوهُ
14 sauf إِلَّا
15 peu قَلِيلٌۭ
16 parmi eux. مِّنْهُمْ
17 Et si وَلَوْ
18 [qu’]ils أَنَّهُمْ
19 avaient fait فَعَلُوا۟
20 ce dont مَا
21 ils ont été conseillé de manière émouvante يُوعَظُونَ
22 à lui, بِهِۦ
23 il aurait certainement été لَكَانَ
24 meilleur خَيْرًۭا
25 pour eux لَّهُمْ
26 et plus fort وَأَشَدَّ
27 (en tant qu’)affermissement. تَثْبِيتًۭا