Sourate 4 verset 18

Verset en arabe de la sourate 4 verset 18 :

وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Mais l’absolution n’est point destinée à ceux qui font de mauvaises actions jusqu’au moment où la mort se présente à l’un d’eux, et qui s’écrie : "Certes, je me repens maintenant ." - non plus pour ceux qui meurent mécréants. Et c’est pour eux que Nous avons préparé un châtiment douloureux.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Et le repentir n’est pas accepté de ceux qui font le mal jusqu’à ce que la mort surprenne l’un d’eux et qui alors dit : « Maintenant je me repens. » Pas plus qu’il n’est accepté de ceux qui meurent en mécréants. Et pour ceux-là Nous avons préparé un supplice très douloureux.

Traduction par Rachid Maash :

Car il ne saurait y avoir de repentir pour celui qui persiste dans le péché jusqu’au jour où, la mort se présentant à lui, il dit : « Je me repens à présent », ni pour ceux qui meurent en mécréants. A ceux-là, Nous avons préparé un douloureux châtiment.

Analyse mot par mot :

1 Et n’est pas وَلَيْسَتِ
2 l’accueil au repentir ٱلتَّوْبَةُ
3 pour ceux qui لِلَّذِينَ
4 font يَعْمَلُونَ
5 les mauvaises œuvres ٱلسَّيِّـَٔاتِ
6 jusqu’à ce que حَتَّىٰٓ
7 jusqu’à ce que إِذَا
8 devienne présente حَضَرَ
9 (chez l’)un (d’)eux أَحَدَهُمُ
10 la mort, ٱلْمَوْتُ
11 il dit : قَالَ
12 « Certes, je إِنِّى
13 (me) repentis تُبْتُ
14 maintenant. » ٱلْـَٰٔنَ
15 et pas (non plus) وَلَا
16 (pour) ceux qui ٱلَّذِينَ
17 meurent يَمُوتُونَ
18 alors qu’ils وَهُمْ
19 (sont) mécréants. كُفَّارٌ
20 Ceux-là, أُو۟لَٰٓئِكَ
21 Nous avons préparé أَعْتَدْنَا
22 pour eux لَهُمْ
23 un châtiment عَذَابًا
24 douloureux. أَلِيمًۭا