Sourate 33 verset 49

Verset en arabe de la sourate 33 verset 49 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍۢ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô vous qui croyez ! Quand vous vous mariez avec des croyantes et qu’ensuite vous divorcez d’avec elles avant de les avoir touchées, vous ne pouvez leur imposer un délai d’attente . Donnez-leur jouissance [d’un bien] et libérez-les [par un divorce] sans préjudice.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô vous qui avez cru ! Quand vous épousez des croyantes puis divorcez d’avec elles avant d’avoir consommé le mariage, vous n’avez aucune période de viduité (‘idda) à leur imposer. Offrez-leur en jouissance quelque bien compensatoire et libérez-les d’une bien belle manière.

Traduction par Rachid Maash :

Vous qui croyez ! Si vous répudiez vos épouses croyantes avant d’avoir consommé le mariage, vous ne pouvez leur imposer de délai de viduité. Accordez-leur une indemnité et rendez-leur leur liberté en toute dignité.

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi ! ءَامَنُوٓا۟
4 Quand إِذَا
5 vous mariez نَكَحْتُمُ
6 les croyantes ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
7 puis ثُمَّ
8 vous les divorcez طَلَّقْتُمُوهُنَّ
9 [d’] مِن
10 avant قَبْلِ
11 que أَن
12 vous les ayez touchées, تَمَسُّوهُنَّ
13 alors (il n’y a) pas فَمَا
14 pour vous لَكُمْ
15 sur elles عَلَيْهِنَّ
16 de مِنْ
17 période comptée (à attendre) عِدَّةٍۢ
18 (qui) vous la compterez. تَعْتَدُّونَهَا
19 Approvisionnez-les donc فَمَتِّعُوهُنَّ
20 et libérez-les par divorce وَسَرِّحُوهُنَّ
21 (avec) une libération par divorce سَرَاحًۭا
22 belle. جَمِيلًۭا