Sourate 33 verset 32

Verset en arabe de la sourate 33 verset 32 :

يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍۢ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌۭ وَقُلْنَ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô femmes du Prophète ! Vous n’êtes comparables à aucune autre femme. Si vous êtes pieuses, ne soyez pas trop complaisantes dans votre langage, afin que celui dont le cœur est malade [l’hypocrite] ne vous convoite pas. Et tenez un langage décent.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô femmes du Prophète ! Vous n’êtes semblables à aucune des autres femmes. Si vous faites montre de piété, n’adoucissez pas vos propos, pour que les cœurs malades n’aient pas des vues (malsaines) sur vous. Ne tenez que des propos décents.

Traduction par Rachid Maash :

Femmes du Prophète ! Vous n’êtes en rien comparables aux autres femmes, pour peu que vous craigniez Allah. Gardez-vous donc de vous adresser aux hommes de manière impudique, de peur d’éveiller dans des cœurs malades des désirs coupables, et évitez toute parole équivoque.

Analyse mot par mot :

1 Ô femmes يَٰنِسَآءَ
2 (du) Prophète ! ٱلنَّبِىِّ
3 Vous n’êtes pas لَسْتُنَّ
4 comme qui que ce soit كَأَحَدٍۢ
5 parmi مِّنَ
6 les femmes ٱلنِّسَآءِ
7 si إِنِ
8 vous êtes pieuses. ٱتَّقَيْتُنَّ
9 Donc n’ فَلَا
10 adoucissez (pas) تَخْضَعْنَ
11 [à] la parole, بِٱلْقَوْلِ
12 car aurait alors du désir فَيَطْمَعَ
13 celui qui ٱلَّذِى
14 (est) dans فِى
15 son cœur قَلْبِهِۦ
16 une maladie. مَرَضٌۭ
17 Et dites وَقُلْنَ
18 de la parole قَوْلًۭا
19 convenable. مَّعْرُوفًۭا