Sourate 31 verset 33

Verset en arabe de la sourate 31 verset 33 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًۭا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

"Ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l’enfant pour son père. La promesse d’Allah est vérité. Que la vie présente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah !"

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô hommes ! Craignez votre Seigneur ! Redoutez un jour où le père ne pourra racheter son enfant, ni l’enfant racheter son père. La promesse d’Allah est pure vérité. Que la vie en ce bas monde ne vous séduise pas, et que ne vous abuse point au sujet d’Allah (Satan) le suborneur !

Traduction par Rachid Maash :

Ô hommes ! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne sera d’aucune utilité à son enfant qui ne pourra rien non plus pour son géniteur. La promesse d’Allah s’accomplira inéluctablement. Ne vous laissez donc pas abuser par cette vie et ne vous laissez pas tromper, au sujet du Seigneur, par l’infâme séducteur.

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 [les] gens ! ٱلنَّاسُ
3 Craignez avec piété ٱتَّقُوا۟
4 votre Maître رَبَّكُمْ
5 et craignez وَٱخْشَوْا۟
6 un Jour يَوْمًۭا
7 (où) ne لَّا
8 pourra (pas) donner de chose satisfaisante يَجْزِى
9 un père وَالِدٌ
10 à عَن
11 son enfant وَلَدِهِۦ
12 et pas (non plus) وَلَا
13 un enfant né مَوْلُودٌ
14 (peut être) lui هُوَ
15 quelqu’un qui donne une chose satisfaisante جَازٍ
16 à عَن
17 son père وَالِدِهِۦ
18 (avec) quoi que ce soit. شَيْـًٔا
19 Certes, إِنَّ
20 (la) promesse وَعْدَ
21 (d’)Allâh ٱللَّهِ
22 (est) vraie. حَقٌّۭ
23 Donc que ne فَلَا
24 vous trompe (pas) du tout تَغُرَّنَّكُمُ
25 la vie ٱلْحَيَوٰةُ
26 (de) l’ici-bas ٱلدُّنْيَا
27 et que ne وَلَا
28 vous trompe (pas) du tout يَغُرَّنَّكُم
29 au sujet d’Allâh بِٱللَّهِ
30 l’extrême trompeur. ٱلْغَرُورُ