Sourate 3 verset 156

Verset en arabe de la sourate 3 verset 156 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّۭى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةًۭ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô les croyants! Ne soyez pas comme ces mécréants qui dirent à propos de leurs frères partis en voyage ou pour combattre : "S’ils étaient chez nous, ils ne seraient pas morts, et ils n’auraient pas été tués." Allah en fit un sujet de regret dans leurs cœurs. C’est Allah qui donne la vie et la mort. Et Allah observe bien ce que vous faites.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô vous qui avez cru, ne soyez pas comme ceux qui ont mécru, et qui ont dit de leurs frères, partis en voyage ou en guerre : « S’ils étaient parmi nous, ils ne seraient pas morts et ne seraient pas tués. » Allah en fit ainsi un sujet de profond regret dans leurs cœurs. Car c’est Allah Qui fait vivre et mourir, et c’est Allah Qui Voit ce que vous faites.

Traduction par Rachid Maash :

Vous qui croyez ! Ne soyez pas à l’image des impies qui disent de leurs proches partis en voyage ou au combat : « S’ils étaient restés auprès de nous, ils ne seraient pas morts ou n’auraient pas été tués », paroles par lesquelles Allah ne fait qu’accroître leur affliction et leurs regrets. Or, c’est Allah seul qui maintient en vie ou qui donne la mort. Allah voit parfaitement ce que vous faites.

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi ! ءَامَنُوا۟
4 Ne لَا
5 soyez (pas) تَكُونُوا۟
6 comme ceux qui كَٱلَّذِينَ
7 ont mécru كَفَرُوا۟
8 et ont dit وَقَالُوا۟
9 au sujet de leurs frères لِإِخْوَٰنِهِمْ
10 quand إِذَا
11 ils ont voyagé ضَرَبُوا۟
12 sur فِى
13 la terre ٱلْأَرْضِ
14 ou أَوْ
15 étaient كَانُوا۟
16 (en) combat : غُزًّۭى
17 « S’ لَّوْ
18 ils avaient été كَانُوا۟
19 auprès (de) nous, عِندَنَا
20 ne pas مَا
21 ils seraient morts مَاتُوا۟
22 et ne pas وَمَا
23 ils auraient été tués », قُتِلُوا۟
24 afin que fasse لِيَجْعَلَ
25 Allâh ٱللَّهُ
26 (de) cela ذَٰلِكَ
27 un regret extrême حَسْرَةًۭ
28 dans فِى
29 leurs cœurs. قُلُوبِهِمْ
30 Et Allâh وَٱللَّهُ
31 fait vivre يُحْىِۦ
32 et fait mourir. وَيُمِيتُ
33 Et Allâh (est) وَٱللَّهُ
34 de ce que بِمَا
35 vous faites تَعْمَلُونَ
36 parfaitement voyant. بَصِيرٌۭ