Verset en arabe de la sourate 21 verset 26 :
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌۭ مُّكْرَمُونَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Et ils dirent : “Le Tout Miséricordieux s’est donné un enfant.” Gloire à Lui ! Mais ce sont1Ce sont: il s’agit ici des Anges. Il en est de même dans les versets 27, 28 et 29. plutôt des serviteurs honorés .
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Ils dirent : « Le Tout Clément S’est donné des enfants1Le mot ولد est ici employé comme collectif. Il exprime donc le pluriel. En effet, il s’agit dans ce verset des mécréants qui prétendaient que les Anges étaient les filles d’Allah. Autre part, le même motولد réfère à Jésus et exprime donc le singulier. Une telle concurrence aurait imposé la traduction par « fils », mais dans le verset présent nous traduisons par « enfants », au pluriel.. » Gloire Lui soit rendue ! Ce sont plutôt des serviteurs honorés.
Traduction par Rachid Maash :
Les idolâtres prétendent que le Tout Miséricordieux s’est donné des filles. Gloire à Lui ! Les anges sont au contraire des serviteurs honorés
Analyse mot par mot :
1 Et ils ont dit : وَقَالُوا۟
2 « A pris ٱتَّخَذَ
3 L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence ٱلرَّحْمَٰنُ
4 un fils. » وَلَدًۭا
5 (Est déclarée) Sa Perfection ! سُبْحَٰنَهُۥ
6 Plutôt, بَلْ
7 (ce sont) des esclaves عِبَادٌۭ
8 honorés. مُّكْرَمُونَ