Sourate 2 verset 267

Verset en arabe de la sourate 2 verset 267 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Ô les croyants! Dépensez des meilleures choses que vous avez gagnées et des récoltes que Nous avons fait sortir de la terre pour vous. Et ne vous tournez pas vers ce qui est vil pour en faire dépense. Ne donnez pas ce que vous-mêmes n’accepteriez qu’en fermant les yeux! Et sachez qu’Allah n’a besoin de rien et qu’Il est digne de louange.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ô vous qui avez cru ! Dépensez du meilleur que vous ayez acquis et de ce que Nous avons fait sortir de la terre pour vous. Ne choisissez donc pas de dépenser de ce que vous possédez de plus vil et que vous-mêmes n’accepteriez de prendre qu’en fermant les yeux. Et sachez qu’Allah Se passe de Toutes richesses et qu’Il est Digne de Toutes Louanges.

Traduction par Rachid Maash :

Vous qui croyez ! Donnez en aumône de vos biens les plus précieux acquis honnêtement et des produits de la terre que Nous avons fait pousser pour vous. Ne choisissez pas ce que vous possédez de plus vil pour en faire l’aumône, alors que vous-mêmes ne l’accepteriez qu’à contrecœur. Et sachez qu’Allah peut parfaitement se passer de vos aumônes et qu’Il est digne de toutes les louanges.

Analyse mot par mot :

1 Ô يَٰٓأَيُّهَا
2 ceux qui ٱلَّذِينَ
3 ont accepté la foi! ءَامَنُوٓا۟
4 Dépensez أَنفِقُوا۟
5 parmi مِن
6 (les) bonnes choses طَيِّبَٰتِ
7 (de) ce que مَا
8 vous avez acquis كَسَبْتُمْ
9 et de ce que وَمِمَّآ
10 Nous avons fait sortir أَخْرَجْنَا
11 pour vous لَكُم
12 de مِّنَ
13 la terre ! ٱلْأَرْضِ
14 Et ne وَلَا
15 visez (pas) تَيَمَّمُوا۟
16 (à dépenser) la chose mauvaise ٱلْخَبِيثَ
17 (dans l’état où) d’elle مِنْهُ
18 vous dépensez تُنفِقُونَ
19 alors que vous n’êtes pas وَلَسْتُم
20 du tout des gens qui la prendraient بِـَٔاخِذِيهِ
21 sauf إِلَّآ
22 si أَن
23 vous fermiez les yeux تُغْمِضُوا۟
24 au sujet d’elle. فِيهِ
25 Et sachez وَٱعْلَمُوٓا۟
26 qu’ أَنَّ
27 Allâh (est) ٱللَّهَ
28 libre de besoins, غَنِىٌّ
29 quelqu’un qui reçoit beaucoup de compliments. حَمِيدٌ