Sourate 2 verset 256

Verset en arabe de la sourate 2 verset 256 :

لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Nulle contrainte en religion! Car le bon chemin s’est distingué de l’égarement. Donc, quiconque mécroit au Rebelle (Tâghût) tandis qu’il croit en Allah saisit l’anse la plus solide, qui ne peut se briser. Et Allah est Audient et Omniscient.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Point de contrainte en religion ! C’est que la juste orientation se distingue clairement du fourvoiement. Quiconque mécroit à la Tyrannie du Rebelle (Tâghût), et croit en Allah, aura saisi l’anse la plus solide, que rien ne saurait rompre. Allah Entend Tout et Il est Omniscient.

Traduction par Rachid Maash :

Nul ne doit être contraint à embrasser la foi. Le droit chemin s’est en effet clairement distingué de la voie de l’égarement. Quiconque renie les fausses divinités et croit en Allah seul aura donc saisi la corde la plus solide, celle qui ne saurait se rompre. Allah entend tout et sait tout.

Analyse mot par mot :

1 (Il n’y a) aucune لَآ
2 contrainte إِكْرَاهَ
3 dans فِى
4 la religion. ٱلدِّينِ
5 Certes, قَد
6 est devenu clairement distingué تَّبَيَّنَ
7 le droit chemin ٱلرُّشْدُ
8 de مِنَ
9 l’égarement du droit chemin. ٱلْغَىِّ
10 Quiconque donc فَمَن
11 mécroit يَكْفُرْ
12 en ceux qui sont adorés en-dehors d’Allâh et en sont ravis بِٱلطَّٰغُوتِ
13 et croit وَيُؤْمِنۢ
14 en Allâh, بِٱللَّهِ
15 alors certes, فَقَدِ
16 il a fermement pris ٱسْتَمْسَكَ
17 [à] la boucle/poignée بِٱلْعُرْوَةِ
18 la plus solide ٱلْوُثْقَىٰ
19 (à qui il n’y a) aucun لَا
20 brisement ٱنفِصَامَ
21 à elle. لَهَا
22 Et Allâh (est) وَٱللَّهُ
23 parfaitement audient, سَمِيعٌ
24 parfaitement savant. عَلِيمٌ