Sourate 18 verset 86

Verset en arabe de la sourate 18 verset 86 :

حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse , et, auprès d’elle il trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes : "Ô Dhûl-Qarnayn ! Ou tu les châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard."

Traduction par Montada Islamic Foundation :

jusqu’à ce qu’il ait atteint le couchant. Il vit alors que le soleil se couchait dans une source boueuse près de laquelle il trouva un peuple (qui vivait là). Nous dîmes : « Ô Dhul-Qarnayn, tu pourras ou sévir contre ces gens ou les traiter avec bonté. »

Traduction par Rachid Maash :

qui le conduisit jusqu’au Couchant où il lui sembla que le soleil se couchait dans une source boueuse et où il trouva un peuple. Nous lui dîmes : « Dhou Al-Qarnayn ! Tu as le choix entre châtier ces gens ou te montrer à leur égard indulgent. »

Analyse mot par mot :

1 Jusqu’à-ce que, حَتَّىٰٓ
2 quand إِذَا
3 il a atteint بَلَغَ
4 (le) lieu du coucher مَغْرِبَ
5 (du) soleil, ٱلشَّمْسِ
6 il l’a trouvé وَجَدَهَا
7 (dans l’état où) il se couchait تَغْرُبُ
8 dans فِى
9 une source عَيْنٍ
10 boueuse حَمِئَةٍۢ
11 et a trouvé وَوَجَدَ
12 auprès (d’)elle عِندَهَا
13 des gens. قَوْمًۭا
14 Nous avons dit : قُلْنَا
15 « Ô Dhou يَٰذَا
16 -l-Qarnayn ! ٱلْقَرْنَيْنِ
17 Soit إِمَّآ
18 [que] أَن
19 tu (les) châtie, تُعَذِّبَ
20 [ou] soit وَإِمَّآ
21 [que] أَن
22 tu prends تَتَّخِذَ
23 pour eux فِيهِمْ
24 du bien. حُسْنًۭا