Sourate 17 verset 59

Verset en arabe de la sourate 17 verset 59 :

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةًۭ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْءَايَٰتِ إِلَّا تَخْوِيفًۭا

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Rien ne Nous empêche d’envoyer les miracles, si ce n’est que les Anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions apporté aux Thamûd la chamelle qui était un [miracle] visible: mais ils lui firent du tort. En outre, nous n’envoyons de miracles qu’à titre de menace.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Ce qui Nous empêche d’envoyer des miracles est qu’ils furent déjà traités de mensonges par les premiers (peuples). Nous avons donné au peuple des Thamûd la chamelle comme miracle évident, mais ils la maltraitèrent injustement. Nous n’envoyons les miracles que pour faire peur.

Traduction par Rachid Maash :

La seule raison qui Nous empêche de produire les miracles qui te sont réclamés est qu’ils furent reniés par les peuples du passé. Nous avons ainsi envoyé aux Thamoud la chamelle, signe parfaitement clair qu’ils ont pourtant rejeté injustement. Nous ne produisons des miracles qu’à titre d’avertissement.

Analyse mot par mot :

1 Et qu’est-ce qui وَمَا
2 Nous a empêchés مَنَعَنَآ
3 d’ أَن
4 envoyer نُّرْسِلَ
5 [] les signes بِٱلْءَايَٰتِ
6 sauf إِلَّآ
7 qu’ أَن
8 ont démenti كَذَّبَ
9 [en] eux بِهَا
10 les premiers (gens) ? ٱلْأَوَّلُونَ
11 Et Nous avons donné وَءَاتَيْنَا
12 (à) Thamoûd ثَمُودَ
13 la chamelle ٱلنَّاقَةَ
14 (en tant que) quelque chose qui donne la vue مُبْصِرَةًۭ
15 et ils ont ensuite été injustes فَظَلَمُوا۟
16 avec elle. بِهَا
17 Et ne pas وَمَا
18 Nous avons envoyé نُرْسِلُ
19 [] les signes بِٱلْءَايَٰتِ
20 sauf إِلَّا
21 (en tant que) menace. تَخْوِيفًۭا