Verset en arabe de la sourate 16 verset 43 :
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۚ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
Nous n’avons envoyé, avant toi, que des hommes auxquels Nous avons fait des révélations. Demandez donc aux gens du rappel si vous ne savez pas1Les gens du rappel: les savants parmi les gens du Livre..
Traduction par Montada Islamic Foundation :
Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous révélions (Nos messages). Interrogez donc les gens qui, avant vous, ont reçu les Écritures1Littéralement : les gens du Rappel. Ce sont eux, justement, qui pourront rappeler ce qu’ils avaient reçu comme Signes divins qui confirment le Message de Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui). L’expression « gens du Rappel » أهل الذكر tend à devenir une expression toute faite pour signifier : les connaisseurs, ceux que l’on peut prendre pour référence…, si vous ne savez pas.
Traduction par Rachid Maash :
Nous n’avons suscité avant toi, pour recevoir Nos révélations, que des hommes. Interrogez donc, pour vous en convaincre, les nations auxquelles ont été confiées les Ecritures.
Analyse mot par mot :
1 Et ne pas وَمَآ
2 Nous avons envoyé (des Messagers) أَرْسَلْنَا
3 [d’] مِن
4 avant toi قَبْلِكَ
5 sauf إِلَّا
6 des hommes رِجَالًۭا
7 (qui) Nous avons révélé نُّوحِىٓ
8 à eux - إِلَيْهِمْ
9 Demandez donc فَسْـَٔلُوٓا۟
10 (aux) gens أَهْلَ
11 (du) rappel ٱلذِّكْرِ
12 Si إِن
13 vous (ne) saviez (pas) كُنتُمْ
14 ne pas لَا
15 vous saviez - تَعْلَمُونَ