Sourate 14 verset 22

Verset en arabe de la sourate 14 verset 22 :

وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم ۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et quand tout sera accompli, le Diable (Satan) dira : “Certes, Allah vous avait fait une promesse de vérité tandis que moi, je vous ai fait une promesse que je n’ai pas tenue. Je n’avais aucune autorité sur vous si ce n’est que je vous ai appelés, et que vous m’avez répondu. Ne me faites donc pas de reproches! Mais faites-en à vous-même. Je ne vous suis d’aucun secours et vous ne m’êtes d’aucun secours! Je vous renie de m’avoir jadis associé [à Allah] !” Certes, un châtiment douloureux attend les injustes [les polythéistes].

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Satan dira quand tout aura été décidé : « Allah vous a fait une promesse de vérité. Quant à moi, je vous ai fait une promesse à laquelle j’ai manqué. Je ne disposais, pour vous convaincre, d’aucune preuve d’autorité sauf que je vous ai appelés à me suivre, et vous avez répondu à mon appel. Ne me blâmez point, mais blâmez-vous vous-mêmes. Je ne puis vous secourir, ni ne pouvez vous-mêmes me secourir, et je renie (ce culte par lequel) vous m’associiez autrefois (à Allah). Les injustes sont certes voués à un supplice très douloureux. »

Traduction par Rachid Maash :

Lorsque le Jugement aura été prononcé, Satan leur dira : « Allah vous a fait une promesse qu’Il a tenue, tandis que moi j’ai trahi ma promesse. Je ne disposais pourtant d’aucune preuve et n’avais aucun pouvoir sur vous. Il m’a suffi de vous appeler pour que vous me suiviez. Ne me blâmez donc pas, ne vous en prenez qu’à vous-mêmes. Je ne vous suis aujourd’hui d’aucun secours, de même que vous ne m’êtes d’aucun secours. Je renie le culte qu’autrefois vous me rendiez en faisant de moi l’égal d’Allah. En vérité, les impies sont voués à un douloureux châtiment. »

Analyse mot par mot :

1 Et dira وَقَالَ
2 le diable ٱلشَّيْطَٰنُ
3 quand لَمَّا
4 aura été décidé قُضِىَ
5 l’affaire : ٱلْأَمْرُ
6 « Certes, إِنَّ
7 Allâh ٱللَّهَ
8 vous a promis وَعَدَكُمْ
9 (le) pacte وَعْدَ
10 (de) la vérité ٱلْحَقِّ
11 et je vous ai promis (la même chose) وَوَعَدتُّكُمْ
12 mais j’ai manqué (à ma promesse à) vous. فَأَخْلَفْتُكُمْ
13 Et ne pas وَمَا
14 il y avait كَانَ
15 à moi لِىَ
16 sur vous عَلَيْكُم
17 d’ مِّن
18 autorité سُلْطَٰنٍ
19 sauf إِلَّآ
20 que أَن
21 je vous ai appelés دَعَوْتُكُمْ
22 et vous avez ensuite répondu فَٱسْتَجَبْتُمْ
23 à moi. لِى
24 Donc ne فَلَا
25 me blâmez (pas) تَلُومُونِى
26 mais blâmez وَلُومُوٓا۟
27 vous-mêmes. أَنفُسَكُم
28 Ne pas مَّآ
29 je (suis) أَنَا۠
30 du tout celui qui répondra à votre appel de secours بِمُصْرِخِكُمْ
31 Et ne pas وَمَآ
32 vous (êtes) أَنتُم
33 du tout ceux qui répondront à mon appel de secours. بِمُصْرِخِىَّ
34 « Certes, je إِنِّى
35 renie كَفَرْتُ
36 [en] que بِمَآ
37 vous m’avez associé (à Allâh) أَشْرَكْتُمُونِ
38 [d’] مِن
39 auparavant. قَبْلُ
40 Certes, إِنَّ
41 les injustes, ٱلظَّٰلِمِينَ
42 (il y aura) pour eux لَهُمْ
43 un châtiment عَذَابٌ
44 douloureux ! » أَلِيمٌۭ