Sourate 13 verset 4

Verset en arabe de la sourate 13 verset 4 :

وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌۭ مُّتَجَٰوِرَٰتٌۭ وَجَنَّٰتٌۭ مِّنْ أَعْنَٰبٍۢ وَزَرْعٌۭ وَنَخِيلٌۭ صِنْوَانٌۭ وَغَيْرُ صِنْوَانٍۢ يُسْقَىٰ بِمَآءٍۢ وَٰحِدٍۢ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et sur la terre il y a des parcelles voisines les unes des autres, des jardins [plantés] de vignes, et des céréales et des palmiers, en touffes ou espacés, arrosés de la même eau. Nous rendons supérieurs les uns aux autres quant au goût. Voilà bien là des preuves pour des gens qui raisonnent.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Sur terre, il y a des lots de terrain contigus, des jardins de vigne, des champs de céréales et des palmiers poussant de troncs communs ou séparés. Ils sont arrosés de la même eau mais Nous faisons que certains aient meilleur goût que d’autres : il y a bien là des Signes pour des gens qui savent raisonner.

Traduction par Rachid Maash :

Il est sur terre des parcelles voisines, des plantations de vignes, de céréales ou de dattiers à troncs multiples ou uniques. Bien que la même eau les arrose, Nous rendons les unes supérieures aux autres par la qualité de leurs fruits. Voilà des signes suffisamment clairs pour des hommes capables de raisonner.

Analyse mot par mot :

1 Et sur وَفِى
2 la terre ٱلْأَرْضِ
3 (il y a) des parcelles قِطَعٌۭ
4 voisines مُّتَجَٰوِرَٰتٌۭ
5 et des jardins à hautes herbes وَجَنَّٰتٌۭ
6 de مِّنْ
7 vignes أَعْنَٰبٍۢ
8 et des céréales وَزَرْعٌۭ
9 et des dattiers وَنَخِيلٌۭ
10 provenant des mêmes racines صِنْوَانٌۭ
11 ou non- وَغَيْرُ
12 provenant des mêmes racines, صِنْوَانٍۢ
13 (le tout) est arrosé يُسْقَىٰ
14 d’une eau بِمَآءٍۢ
15 seule. وَٰحِدٍۢ
16 Et Nous favorisons وَنُفَضِّلُ
17 certains (d’)eux بَعْضَهَا
18 par rapport à عَلَىٰ
19 certains بَعْضٍۢ
20 dans فِى
21 la nourriture. ٱلْأُكُلِ
22 Certes, إِنَّ
23 (il y a) dans فِى
24 cela ذَٰلِكَ
25 certainement des signes لَءَايَٰتٍۢ
26 pour des gens لِّقَوْمٍۢ
27 (qui) raisonnent. يَعْقِلُونَ