Sourate 12 verset 36

Verset en arabe de la sourate 12 verset 36 :

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًۭا ۖ وَقَالَ ٱلْءَاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًۭا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Deux valets entrèrent avec lui en prison. L’un d’eux dit: “Je me voyais [en rêve] pressant du raisin...” Et l’autre dit: “Et moi, je me voyais portant sur ma tête du pain dont les oiseaux mangeaient. Informe-nous de l’interprétation (de nos rêves), nous te voyons certes au nombre des bienfaisants.”

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Deux autres jeunes gens entrèrent avec lui en prison. « Je me suis vu en songe en train de presser du raisin », lui dit l’un d’eux. « Quant à moi, dit l’autre, je me suis vu portant du pain sur la tête et les oiseaux venaient en picorer. Instruis-nous donc sur le sens de (ces songes), car nous voyons que tu es quelqu’un de bienfaisant.»

Traduction par Rachid Maash :

Deux jeunes gens entrèrent en même temps que lui en prison. L’un d’eux lui dit : « Je me suis vu en rêve en train de presser du raisin », tandis que l’autre affirma : « Quant à moi, j’ai rêvé que je portais sur la tête du pain que des oiseaux venaient picorer. Donne-nous l’interprétation de ces rêves. Tu en as visiblement la capacité. »

Analyse mot par mot :

1 Et sont entrés وَدَخَلَ
2 avec lui مَعَهُ
3 (dans) la prison ٱلسِّجْنَ
4 deux esclaves. فَتَيَانِ
5 A dit قَالَ
6 (l’)un (d’)eux deux : أَحَدُهُمَآ
7 « Certes, je إِنِّىٓ
8 me voyais (dans un rêve) أَرَىٰنِىٓ
9 (alors que) je pressais أَعْصِرُ
10 du vin. » خَمْرًۭا
11 Et a dit وَقَالَ
12 l’autre : ٱلْءَاخَرُ
13 « Certes, je إِنِّىٓ
14 me voyais (dans un rêve) أَرَىٰنِىٓ
15 (alors que) je portais أَحْمِلُ
16 au-dessus فَوْقَ
17 (de) ma tête رَأْسِى
18 du pain خُبْزًۭا
19 (dont) mangeaient تَأْكُلُ
20 les oiseaux ٱلطَّيْرُ
21 de lui. » مِنْهُ
22 « Informe-nous نَبِّئْنَا
23 de son explication. بِتَأْوِيلِهِۦٓ
24 Certes, nous إِنَّا
25 te voyons نَرَىٰكَ
26 (comme étant) parmi مِنَ
27 les bienfaiteurs. » ٱلْمُحْسِنِينَ