Sourate 5 verset 45

Verset en arabe de la sourate 5 verset 45 :

وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Et Nous y avons prescrit pour eux vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, et dent pour dent. Les blessures tombent sous la loi du talion. Après, quiconque y renonce par charité, cela lui vaudra une expiation. Et ceux qui ne jugent pas d’après ce qu’Allah a fait descendre, ceux-là sont des injustes.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Nous leur y avons prescrit : vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. Aux blessures, s’applique la loi du talion. Quiconque, par charité, y renonce (au talion), aura gagné un rachat de ses péchés (kaffâra). Et ceux qui ne jugent pas d’après ce qu’Allah a révélé, ceux-là sont les injustes.

Traduction par Rachid Maash :

Nous leur avons prescrit dans la Torah : vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent. La loi du talion s’applique également aux blessures. Quiconque, cependant, renonce par charité à demander réparation obtiendra la rémission d’une partie de ses péchés. Ceux qui, dans leurs jugements, n’appliquent pas les lois révélées par Allah, voilà les vrais injustes.

Analyse mot par mot :

1 Et Nous avons prescrit وَكَتَبْنَا
2 à eux عَلَيْهِمْ
3 en Elle فِيهَآ
4 que أَنَّ
5 l’âme (est) ٱلنَّفْسَ
6 pour l’âme بِٱلنَّفْسِ
7 et l’œil وَٱلْعَيْنَ
8 pour l’œil بِٱلْعَيْنِ
9 et le nez وَٱلْأَنفَ
10 pour le nez بِٱلْأَنفِ
11 et l’oreille وَٱلْأُذُنَ
12 pour l’oreille بِٱلْأُذُنِ
13 et la dent وَٱلسِّنَّ
14 pour la dent بِٱلسِّنِّ
15 et (que) les blessures وَٱلْجُرُوحَ
16 (sont récompensées par) équivalence. قِصَاصٌۭ
17 Quiconque donc فَمَن
18 fait de la charité (en renonçant) تَصَدَّقَ
19 à lui, بِهِۦ
20 alors elle فَهُوَ
21 (est) une expiation كَفَّارَةٌۭ
22 pour lui. لَّهُۥ
23 Et quiconque وَمَن
24 ne لَّمْ
25 juge (pas) يَحْكُم
26 d’après Ce qu’ بِمَآ
27 a fait descendre أَنزَلَ
28 Allâh, ٱللَّهُ
29 alors ceux-là فَأُو۟لَٰٓئِكَ
30 (sont) eux هُمُ
31 les injustes. ٱلظَّٰلِمُونَ