Verset en arabe de la sourate 40 verset 11 :
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍۢ مِّن سَبِيلٍۢ
Traduction par Muhammad Hamidullah :
ils diront : "Notre Seigneur, tu nous as fait mourir deux fois, et redonné la vie deux fois : nous reconnaissons donc nos péchés. Y a-t-il un moyen d’en sortir1Mourir deux fois… vie deux fois: la première «mort» c’est avant la naissance, et la deuxième celle d’ici-bas. La première «vie» est la naissance ici-bas, et la deuxième lors de la Résurrection.?"
Traduction par Montada Islamic Foundation :
« Seigneur, répondront-ils, Tu nous as fait mourir deux fois puis revivre deux fois. Nous avouons donc nos péchés. N’y a-t-il pas un moyen pour sortir d’ici ? »
Traduction par Rachid Maash :
Ils diront : « Seigneur ! Tu nous as donné par deux fois la mort et par deux fois la vie1La première mort, expliquent nombre d’exégètes, représente le néant qui précède la vie, la seconde mort étant la mort terrestre. La première vie, poursuivent-ils, est la vie terrestre et la seconde, la vie de l’au-delà.. Nous reconnaissons nos péchés. Y a-t-il un moyen de sortir d’ici ? »
Analyse mot par mot :
1 Ils diront : قَالُوا۟
2 « Notre Maître ! رَبَّنَآ
3 Tu nous as faits mourir أَمَتَّنَا
4 deux fois ٱثْنَتَيْنِ
5 et nous as donnés la vie وَأَحْيَيْتَنَا
6 deux fois ٱثْنَتَيْنِ
7 et nous avons ensuite reconnu فَٱعْتَرَفْنَا
8 [à] nos péchés, بِذُنُوبِنَا
9 est-ce qu’(il y a) donc فَهَلْ
10 vers إِلَىٰ
11 (la) sortie خُرُوجٍۢ
12 de مِّن
13 voie ? » سَبِيلٍۢ