Sourate 39 verset 22

Verset en arabe de la sourate 39 verset 22 :

أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلْقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Est-ce que celui dont Allah ouvre la poitrine à l’islam et qui détient ainsi une lumière venant de Son Seigneur... Malheur donc à ceux dont les cœurs sont endurcis contre le rappel d’Allah. Ceux-là sont dans un égarement évident.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Celui dont Allah a ouvert le cœur à l’Islam, et qui se conduit à la lumière de son Seigneur, (est-il pareil au mécréant?) Malheur à ceux dont le cœur endurci délaisse l’évocation d’Allah. Ceux-là sont en plein égarement.

Traduction par Rachid Maash :

Celui dont Allah a ouvert le cœur à l’islam et qui est guidé par une lumière venant de son Seigneur est-il comparable à celui dont Il a endurci le cœur ? Malheur donc aux hommes dont les cœurs sont insensibles aux paroles d’Allah. Ceux-là sont manifestement égarés.

Analyse mot par mot :

1 Donc est-ce que celui dont أَفَمَن
2 a ouvert شَرَحَ
3 Allâh ٱللَّهُ
4 sa poitrine صَدْرَهُۥ
5 à L’Islam لِلْإِسْلَٰمِ
6 et il (est) donc فَهُوَ
7 sur عَلَىٰ
8 de la lumière نُورٍۢ
9 de مِّن
10 son Maître (comme celui au cœur endurci) ? رَّبِّهِۦ
11 Malheur donc فَوَيْلٌۭ
12 à ceux dont sont durs لِّلْقَٰسِيَةِ
13 leurs cœurs قُلُوبُهُم
14 devant مِّن
15 (Le) Rappel ذِكْرِ
16 (d’)Allâh ! ٱللَّهِ
17 Ceux-là (sont) أُو۟لَٰٓئِكَ
18 dans فِى
19 un égarement ضَلَٰلٍۢ
20 clair. مُّبِينٍ