Sourate 3 verset 154

Verset en arabe de la sourate 3 verset 154 :

ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةًۭ نُّعَاسًۭا يَغْشَىٰ طَآئِفَةًۭ مِّنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌۭ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَٰهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍۢ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌۭ مَّا قُتِلْنَا هَٰهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

Puis, Il fit descendre sur vous, après l’angoisse, la tranquillité, un sommeil qui enveloppa une partie d’entre vous, tandis qu’une autre partie était soucieuse pour elle-même et avait des pensées sur Allah non conformes à la vérité, des pensées dignes de l’époque de l’Ignorance (Al Jâhiliyah). - Ils disaient: “Est-ce que nous avons une part dans cette affaire? ” Dis: “L’affaire toute entière est à Allah.” Ce qu’ils ne te révèlent pas, ils le cachent en eux-mêmes: “Si nous avions eu un choix quelconque dans cette affaire, disent-ils, nous n’aurions pas été tués ici.” Dis: “Eussiez-vous été dans vos maisons, ceux pour qui la mort était décrétée seraient sortis pour l’endroit où la mort les attendait. Ceci afin qu’Allah éprouve ce que vous avez dans vos poitrines, et qu’Il purifie ce que vous avez dans vos cœurs. Et Allah connaît ce que renferment les poitrines.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

Puis Il fit descendre sur vous, après l’affliction, une quiétude et un sommeil enveloppant une partie d’entre vous, cependant qu’une autre partie, se préoccupant d’elle-même, nourrissait d’Allah des opinions autres que la vérité, (rappelant) celles du temps de l’Ignorance (antéislamique : Jahiliyya). Ceux-là disaient : « Mais quelle part avons-nous donc prise à ce commandement ? » Dis : « Le commandement tout entier revient à Allah. » Ils dissimulent au fond d’eux-mêmes ce qu’ils ne te montrent pas. Ils disent : « Si nous avions pris part au commandement, nous ne nous serions pas fait tuer ici même. » Dis : « Même si vous étiez restés dans vos maisons, ceux pour qui il était écrit de mourir, seraient quand même sortis vers leurs dernières demeures. Tout cela, pour qu’Allah éprouve ce qu’il y a dans vos poitrines et purifie ce qu’il y a dans vos cœurs. Car Allah Sait parfaitement ce qu’il y a dans les poitrines.

Traduction par Rachid Maash :

Après ces moments d’affliction, une somnolence apaisante s’empara, par la grâce d’Allah, d’une partie d’entre vous, tandis que d’autres, pris d’angoisse et rongés de regrets, avaient sur Allah de mauvaises pensées dignes de l’époque préislamique. Ces derniers se disaient : « Avons-nous eu part à la décision ? » Dis : « La décision entière appartient à Allah. » Ils dissimulaient en eux-mêmes leurs pensées qu’ils n’osaient t’exprimer. Ils se disaient : « Si nous avions eu part à la décision, nous n’aurions pas subi toutes ces pertes ici. » Dis : « Quand bien même vous seriez restés dans vos demeures, ceux dont la mort avait été décrétée auraient finalement quitté leurs foyers pour le lieu où ils devaient tomber. Allah, qui connaît parfaitement le fond de vos pensées, voulut ainsi éprouver votre foi, distinguer le bon grain de l’ivraie et purifier vos cœurs. »

Analyse mot par mot :

1 Puis ثُمَّ
2 Il a fait descendre أَنزَلَ
3 sur vous عَلَيْكُم
4 [] مِّنۢ
5 après بَعْدِ
6 la tristesse ٱلْغَمِّ
7 de la sécurité أَمَنَةًۭ
8 (sous la forme d’)un petit sommeil نُّعَاسًۭا
9 (qui) a enveloppé يَغْشَىٰ
10 un groupe طَآئِفَةًۭ
11 parmi vous مِّنكُمْ
12 alors qu’(il y avait) un groupe وَطَآئِفَةٌۭ
13 (qui) certainement قَدْ
14 les ont inquiétés أَهَمَّتْهُمْ
15 leurs âmes أَنفُسُهُمْ
16 (dans l’état où) ils pensaient يَظُنُّونَ
17 au sujet d’Allâh بِٱللَّهِ
18 autre غَيْرَ
19 (que) la vérité, ٱلْحَقِّ
20 (la) pensée ظَنَّ
21 (de l’époque de) l’ignorance, ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
22 ils ont dit : يَقُولُونَ
23 « Est-ce qu’ هَل
24 (il y a) pour nous لَّنَا
25 dans مِنَ
26 l’affaire ٱلْأَمْرِ
27 [de] مِن
28 quoi que ce soit ? » شَىْءٍۢ
29 Dis : قُلْ
30 « Certes, إِنَّ
31 l’affaire ٱلْأَمْرَ
32 tout (d’)elle كُلَّهُۥ
33 (appartient) à Allâh. » لِلَّهِ
34 Ils cachent يُخْفُونَ
35 en فِىٓ
36 eux-mêmes أَنفُسِهِم
37 ce que مَّا
38 ne pas لَا
39 ils révèlent يُبْدُونَ
40 à toi. لَكَ
41 Ils disent : يَقُولُونَ
42 « S’ لَوْ
43 il y avait كَانَ
44 à nous لَنَا
45 de مِنَ
46 l’affaire ٱلْأَمْرِ
47 quoi que ce soit, شَىْءٌۭ
48 ne pas مَّا
49 nous aurions été tués قُتِلْنَا
50 ici. » هَٰهُنَا
51 Dis : قُل
52 « Si لَّوْ
53 vous aviez été كُنتُمْ
54 dans فِى
55 vos maisons, بُيُوتِكُمْ
56 seraient certainement sortis لَبَرَزَ
57 ceux qui ٱلَّذِينَ
58 a été prescrite كُتِبَ
59 pour eux عَلَيْهِمُ
60 la mort ٱلْقَتْلُ
61 vers إِلَىٰ
62 leur endroit de mort. » مَضَاجِعِهِمْ
63 Et afin que teste sévèrement et visiblement وَلِيَبْتَلِىَ
64 Allâh ٱللَّهُ
65 ce qui مَا
66 (est) dans فِى
67 vos poitrines صُدُورِكُمْ
68 et afin qu’Il purifie وَلِيُمَحِّصَ
69 ce qui مَا
70 (est) dans فِى
71 vos cœurs. قُلُوبِكُمْ
72 Et Allâh (est) وَٱللَّهُ
73 parfaitement savant عَلِيمٌۢ
74 au sujet du contenu بِذَاتِ
75 (des) poitrines. ٱلصُّدُورِ