Sourate 2 verset 258

Verset en arabe de la sourate 2 verset 258 :

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِۦمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَٰهِۦمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Traduction par Muhammad Hamidullah :

N’as-tu pas su (l’histoire de) celui qui, parce qu’Allah l’avait fait roi, argumenta contre Abraham au sujet de son Seigneur? Abraham ayant dit : "J’ai pour Seigneur Celui qui donne la vie et la mort", "Moi aussi, dit l’autre, je donne la vie et la mort." Alors dit Abraham : "Puisqu’Allah fait venir le soleil du Levant, fais-le donc venir du Couchant !" Le mécréant resta alors confondu. Et Allah ne guide pas les gens injustes.

Traduction par Montada Islamic Foundation :

N’as-tu donc pas considéré l’histoire de celui qui, Allah l’ayant fait roi, disputa avec Abraham au sujet de son Seigneur ? Abraham dit alors : « Mon Seigneur est Celui Qui dispense la vie et la mort. » « Moi aussi je dispense la vie et la mort ! » répliqua l’autre. Et Abraham lança alors : « Allah fait venir le soleil par l’Est, fais-le donc se lever par l’Ouest ! » Le mécréant en resta stupéfait. Et Allah ne guide pas les gens injustes.

Traduction par Rachid Maash :

Ne connais-tu pas l’histoire étonnante de cet homme qui, parce qu’Allah l’avait fait roi, s’opposa à Abraham au sujet de son Seigneur ? Abraham lui ayant dit : « Mon Seigneur est Celui qui donne la vie et la mort », il répondit : « J’ai, moi aussi, droit de vie et de mort sur les hommes. » Abraham ajouta : « Le soleil, par la volonté d’Allah, se lève à l’est, fais donc en sorte qu’il se lève à l’ouest ! » Le mécréant resta alors sans voix. Allah ne saurait guider les impies.

Analyse mot par mot :

1 Est-ce que ne pas أَلَمْ
2 tu as regardé تَرَ
3 vers إِلَى
4 celui qui ٱلَّذِى
5 s’est disputé حَآجَّ
6 (avec) Abraham إِبْرَٰهِۦمَ
7 au sujet de فِى
8 son Maître رَبِّهِۦٓ
9 parce que أَنْ
10 lui a donné ءَاتَىٰهُ
11 Allâh ٱللَّهُ
12 le règne, ٱلْمُلْكَ
13 quand إِذْ
14 a dit قَالَ
15 Abraham : إِبْرَٰهِۦمُ
16 « Mon Maître رَبِّىَ
17 (est) celui qui ٱلَّذِى
18 donne la vie يُحْىِۦ
19 et donne la mort »? وَيُمِيتُ
20 Il a dit : قَالَ
21 « Moi أَنَا۠
22 je donne la vie أُحْىِۦ
23 et donne la mort. » وَأُمِيتُ
24 A dit قَالَ
25 Abraham : إِبْرَٰهِۦمُ
26 « Et ensuite certes, فَإِنَّ
27 Allâh ٱللَّهَ
28 amène يَأْتِى
29 [] le soleil بِٱلشَّمْسِ
30 de مِنَ
31 l’est, ٱلْمَشْرِقِ
32 amène donc فَأْتِ
33 [] lui بِهَا
34 de مِنَ
35 l’ouest ! » ٱلْمَغْرِبِ
36 Est alors devenu étonné فَبُهِتَ
37 celui qui ٱلَّذِى
38 a mécru. كَفَرَ
39 Et Allâh وَٱللَّهُ
40 ne لَا
41 guide (pas) يَهْدِى
42 les gens ٱلْقَوْمَ
43 injustes. ٱلظَّٰلِمِينَ